《歧路旅人》中文化的事情可以说是一度闹得沸沸扬扬,如今官方中文终于在全区得以更新,并且明天Steam版也将上线,这里为大家带来一个《歧路旅人》中文版的简单评测,请大家参考。
以下评测基于Switch版《歧路旅人》,不代表Steam版效果,并且主要对中文化效果进行评测。
近乎完美的中文化效果
《歧路旅人》的中文化做的非常有诚意,主要体现在以下三个方面:
1.中文翻译细致入微,没有“中西结合”的撇脚之处
本次《歧路旅人》的官方中文化将翻译细致到了每一个文本,基本上你能看到的文字都是中文的,包括将破防的“Break”效果都替换成了中文的“弱点”(这是游戏中的一个机制)。如果要用一句话来形容这次观众翻译的完整程度,我会说“完整的都能拿来过审了”。
2.信达雅的翻译水准,帮助玩家更好地融入故事
不得不说这次《歧路旅人》中文化团队的水平很高,我拿到游戏以后迅速的过了一遍舞女、猎人和学者的早期剧情,这些我都玩过英文版,从个人观察来看,基本上每一句台词都翻译的贴切入微,其中有一些小差异的,经过询问发现是更贴切日文原文,这也说明中文版《歧路旅人》汉化的蓝本是日文原文,而非对英文版的“二次翻译”,这当然就更有助于翻译效果的提高。
3.精心安排的字体与排版,拒绝山寨感
中文版《歧路旅人》的本地化团队除了翻译水准极高以外,可能在中文排版设计方面也是颇有心得,本次中文化后的整体设计上相当贴切游戏画面,没有那种文字“仿佛是后期P上去”的感觉。
以上三点就这么干聊当然是很没有说服力的,接下来就对比民间汉化版本来看看为什么说官中的效果特别好。由于我自己没办法弄到之前民间翻译版本的游戏来玩,所以图片是从网上找的:
与民间翻译的对比
(由于网站图片大小限制,所有素材都做了裁剪处理)
首先来看两个版本的标题画面对比:
民间汉化
官方汉化
民间汉化选择让中文“八方旅人”作为主导,没有翻译“New game”等菜单选项;官方中文选择以英文名“OCTOPATH TRAVELER”为主,右上角标明了“歧路旅人”,同时所有菜单选项进行汉化并做了像素画处理。这里先说句题外话,我个人是喜欢“八方旅人”这个名字多过“歧路旅人”的,毕竟在中文语境下,“八方”并不只是八个方向,这里有一种四面八方的旅人在经历了各自的故事、最后聚集到一起的感觉,相比之下“歧路旅人”给人的感觉就是一群人各忙各的,没什么交集。
抛开译名本身不谈,官方汉化和民间汉化在这里孰优孰劣,看个人品味吧,不过关于这一点我问过学设计的朋友,他表示由于汉字的特殊性,要使用汉字,尤其是这种大LOGO的时候,往往要经过专门的设计,仅仅是将外文字体替换成同种风格的汉字很有可能会不协调,所以从专业的角度来看,这里还是观众略胜一筹。
再来看排版,由于我找到的素材是学者的人物介绍页面,我们就以这个页面作为对比:
日文原版
民间汉化
官方汉化
这里就更体现出“仅仅将外文替换不如重新设计”的理论了,民间汉化采用了和日文原版一样的行距,也和日文原版一样超出了边框,但是实际效果就远没有日文版协调,倒像是后期抹掉文字后加上去的,相比之下,官方中文在重新调整了字体和行距以后,更像是游戏中原本就有的文字一样。
除了排版以外,也可以看出官方汉化和民间汉化在行文风格上的差异,民间汉化更倾向于将原文的意思直白地翻译过来,而官方汉化则重新组织了语言,阅读起来更符合中文的语言习惯、也更顺畅。再说一句题外话,对于前者的翻译风格我个人是很能理解的,你们平时看到我自己翻译的东西就是这样的,因为自身水平不够,不敢用自己的语言重新组织,只好原文怎么说就怎么翻译,哪怕再生硬,也总比自己表达错了好,说实话有点人脑机翻。
再来看剧情方面。
民间汉化
官方汉化
在这种黑色背景下的独白,排版就显得比较无所谓了,但即便如此,从内容来看,也是官方翻译技高一筹。
民间汉化
官方汉化
“参与”和“涉足”用法的不同就不多说了,这里又是官方汉化的更准确。
民间汉化
官方汉化
“从容”比“轻松”更贴切这种小细节就不提了,玩过英文版或日文版的应该都知道这里分明就应该是“打瞌睡”,民间汉化的“睡得死”真不知道是怎么来的,应该是翻译者个人主观理解强加上去的。
总的来说,民间汉化虽然也有其可取之处,但相比之下,官方汉化更有种正规军的感觉,更大气也更规范,而在游戏汉化的历史上,“官方不如民间”的例子其实相当不少,这次官中能胜出,不得不夸赞他们的水平和态度。
捧在手里的冒险书
《歧路旅人》是那种典型的掌机上玩的JRPG,它的节奏缓慢、音乐足够有特色、情节上非常细致,其实《歧路旅人》客观上的游戏素质在JRPG里只能算还不错,比起那些真正的RPG神作还是有着相当的差距的。但是《歧路旅人》有它自己的特点。
它的音乐风格非常多变,使用了各种不同的乐器,用来应对不同角色的不同故事,大大地增强了代入感;HD-2D的画面在实现复古风格的同时,又有了其独特的美感;而在情节方面,正如之前所说,非常细,当你看着你的角色人生的起起落落,看着她去和周围的人交流,又踏上新的旅程,那种王道JRPG特有的感觉会迅速吸引你,让你不断想把游戏推进下去。
《歧路旅人》这个游戏和Switch的特性非常合拍,有Switch的人建议一定要买Switch版,买了游戏以后,推荐从学者线或者舞女线入手,前期剧情代入感更强。
优缺点懒得列举了。
精彩评论
富坚子锴: 这推广有点弱…除了排版,官方汉化和民间的差不多吧…
是你自己水平不行,没审过翻译搞吧,评判翻译质量不就看这些吗,这篇文章点找到非常准