11

精彩评论

全部评论(31)

  • 星空962959 2020-05-14 17:35:28
    赞(0) 回复 举报 1#

    不要太快乐

  • 安眠药不吃药 2020-05-14 17:35:58
    赞(0) 回复 举报 2#

    这也太爽了

  • 无名之徒 2020-05-14 17:37:06
    赞(0) 回复 举报 3#

    漫长的六分半

  • 巴斯416365 2020-05-14 17:37:21
    赞(0) 回复 举报 4#

    这他妈。。。是熊祖宗出来了吧

  • 天空的飞吻 2020-05-14 17:41:39
    赞(2) 回复 举报 6#

    其实是猫厉害,🐻⑧行

  • 小狼帕克 2020-05-14 17:43:03
    赞(1) 回复 举报 7#

    URF (ultra rapid fire )你們叫無限火力,我們直接音譯叫阿福快打,對岸的兄弟們覺得哪個好聽?

  • 流袖蹁跹 2020-05-14 17:44:35
    赞(0) 回复 举报 8#

    但是老版狗熊+猫咪完全不比这个逊色啊,甚至伤害更高

  • 林夕上瘾症患者 2020-05-14 17:48:06
    赞(2) 回复 举报 9#

    小狼帕克:  URF (ultra rapid fire )你們叫無限火力,我們直接音譯叫阿福快打,對岸的兄弟們覺得哪個好聽?

    《肖申克的救赎》听了 给《刺激1995》点了个赞👍🏻👍🏻👍🏻

  • 小狼帕克 2020-05-14 17:49:28
    赞(0) 回复 举报 10#

    林夕上瘾症患者:  《肖申克的救赎》听了 给《刺激1995》点了个赞👍🏻👍🏻👍🏻

    笑,這我知道。同樣「怒海劫」你們不也叫「菲利普船長」?

  • 小狼帕克 2020-05-14 17:49:48
    赞(0) 回复 举报 11#

    林夕上瘾症患者:  《肖申克的救赎》听了 给《刺激1995》点了个赞👍🏻👍🏻👍🏻

    各種被片名耽誤的好片

  • 嘉文丶 2020-05-14 17:53:29
    赞(0) 回复 举报 12#

    天空的飞吻:  其实是猫厉害,🐻⑧行

    开始了 开始了 柱间 永远滴神

  • last丶炫龙 2020-05-14 17:55:44
    赞(2) 回复 举报 13#

    无内鬼 来点冲塔

  • 只做黎霜的孝子 2020-05-14 17:57:56
    赞(0) 回复 举报 14#

    天空的飞吻:  其实是猫厉害,🐻⑧行

    猫已经是上上上个版本的事情了,现在的🐻的时代

  • TheEmperor丶 2020-05-14 17:57:58
    赞(1) 回复 举报 15#

    林夕上瘾症患者:  《肖申克的救赎》听了 给《刺激1995》点了个赞👍🏻👍🏻👍🏻

    无限火力吧,通俗易懂而且点名主题是无消耗,阿福快打让我联想到恐龙快打之类的,而且说实话真这么翻译我是真不知道这模式的真正意思

  • 白七桥 2020-05-14 17:58:34
    赞(0) 回复 举报 16#

    小狼帕克:  URF (ultra rapid fire )你們叫無限火力,我們直接音譯叫阿福快打,對岸的兄弟們覺得哪個好聽?

    阿福,哈哈这名字一听就是对岸来的

  • 小狼帕克 2020-05-14 17:59:46
    赞(0) 回复 举报 17#

    白七桥:  阿福,哈哈这名字一听就是对岸来的

    我兩邊都有看,都略知一些

  • fortune4 2020-05-14 18:02:10
    赞(0) 回复 举报 18#

    大陆翻译普遍更有意境,港澳台更接近外语原版。比如很多单词港澳台翻译都直接音译了。

  • TheEmperor丶 2020-05-14 18:02:28
    赞(0) 回复 举报 19#

    小狼帕克:  URF (ultra rapid fire )你們叫無限火力,我們直接音譯叫阿福快打,對岸的兄弟們覺得哪個好聽?

    直译固然是翻译出了本来英文的意思,但是少了点信雅达,我觉得还是大陆翻译的好点,对岸的翻译不好评价,但是我不喜欢

  • 林夕上瘾症患者 2020-05-14 18:03:10
    赞(2) 回复 举报 20#

    小狼帕克:  笑,這我知道。同樣「怒海劫」你們不也叫「菲利普船長」?

    哈哈哈哈 也没什么恶意 虽然一开始听到港台翻译会想这什么鬼 了解这些翻译背后的故事后 也觉得很有意思 各有各的优点 现在也喜欢用一些我们台湾的梗啊 你很機車誒 靠北啦你 很ging啊 淦

  • 小狼帕克 2020-05-14 18:05:15
    赞(0) 回复 举报 21#

    林夕上瘾症患者:  哈哈哈哈 也没什么恶意 虽然一开始听到港台翻译会想这什么鬼 了解这些翻译背后的故事后 也觉得很有意思 各有各的优点 现在也喜欢用一些我们台湾的梗啊 你很機車誒 靠北啦你 很ging啊 淦

    蠻意外這些用詞也會被你們給用到哈哈,我以為這些都我們自己在用的

手机号不正确
发送验证码 验证码错误
  • 登录密码输入有误*
    已经阅读并同意《玩加使用协议》

    已有WanPlus账号?立即

    关于玩加 · 加入我们 · 联系方式 · 合作伙伴

    Copyright © 2015-2019 WanPlus. All rights reserved. | 京ICP备15017424号-5 | 京网文(2019)0898-084号 | 增值电信业务经营许可证京B2-20191137

    京公网安备 11010502043479号